gtp logo

Πληροφορίες τοπωνυμίου

Εμφανίζονται 16 τίτλοι με αναζήτηση: Οι κάτοικοι του τόπου  στην ευρύτερη περιοχή: "ΚΥΚΛΑΔΕΣ Σύμπλεγμα νήσων ΕΛΛΑΔΑ" .


Οι κάτοικοι του τόπου (16)

Αναφορές αρχαίων συγγραφέων

Hyperboreans

ΔΗΛΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Concerning the Hyperborean people, neither the Scythians nor any other inhabitants of these lands tell us anything, except perhaps the Issedones. And, I think, even they say nothing; for if they did, then the Scythians, too, would have told, just as they tell of the one-eyed men. But Hesiod speaks of Hyperboreans, and Homer too in his poem The Heroes' Sons, if that is truly the work of Homer.
But the Delians say much more about them than any others do. They say that offerings wrapped in straw are brought from the Hyperboreans to Scythia; when these have passed Scythia, each nation in turn receives them from its neighbors until they are carried to the Adriatic sea, which is the most westerly limit of their journey; from there, they are brought on to the south, the people of Dodona being the first Greeks to receive them. From Dodona they come down to the Melian gulf, and are carried across to Euboea, and one city sends them on to another until they come to Carystus; after this, Andros is left out of their journey, for Carystians carry them to Tenos, and Tenians to Delos.
I know that they do this. The Delian girls and boys cut their hair in honor of these Hyperborean maidens, who died at Delos; the girls before their marriage cut off a tress and lay it on the tomb, wound around a spindle (this tomb is at the foot of an olive-tree, on the left hand of the entrance of the temple of Artemis); the Delian boys twine some of their hair around a green stalk, and lay it on the tomb likewise.
In this way, then, these maidens are honored by the inhabitants of Delos. These same Delians relate that two virgins, Arge and Opis, came from the Hyperboreans by way of the aforesaid peoples to Delos earlier than Hyperoche and Laodice; these latter came to bring to Eileithyia the tribute which they had agreed to pay for easing child-bearing; but Arge and Opis, they say, came with the gods themselves, and received honors of their own from the Delians. For the women collected gifts for them, calling upon their names in the hymn made for them by Olen of Lycia; it was from Delos that the islanders and Ionians learned to sing hymns to Opis and Arge, calling upon their names and collecting gifts (this Olen, after coming from Lycia, also made the other and ancient hymns that are sung at Delos). Furthermore, they say that when the thighbones are burnt in sacrifice on the altar, the ashes are all cast on the burial-place of Opis and Arge, behind the temple of Artemis, looking east, nearest the refectory of the people of Ceos.
I have said this much of the Hyperboreans, and let it suffice; for I do not tell the story of that Abaris, alleged to be a Hyperborean, who carried the arrow over the whole world, fasting all the while. But if there are men beyond the north wind, then there are others beyond the south. And I laugh to see how many have before now drawn maps of the world, not one of them reasonably; for they draw the world as round as if fashioned by compasses, encircled by the Ocean river, and Asia and Europe of a like extent. For myself, I will in a few words indicate the extent of the two, and how each should be drawn.

This extract is from: Herodotus. The Histories (ed. A. D. Godley, 1920), Cambridge. Harvard University Press. Cited Feb 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Κείου νομίμου "κωνειάζεσθαι"

ΚΕΑ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Με την έκφραση αυτή οι αρχαίοι όριζαν το σπάνιο έθιμο των γερόντων του νησιού οι οποίοι όταν δεν μπορούσαν να προσφέρουν άλλες υπηρεσίες στην κοινωνία τους αυτοκτονούσαν πίνοντας κώνειο. Το "κωνειάζεσθαι" παραδίδεται ότι λειτούργησε από τον 4ο μέχρι τον 1ο αι. π.Χ.

Dryopes

ΚΥΘΝΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
The expelled ( from Mount Oeta by Malians and Hearcles) Dryopes settled at Hermione and Asine in the Peloponnese, at Styra, and Carystus in Euboea; also in Cythnus and in Ionia

Ιωνες

ΝΑΞΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
The Naxians are Ionians descended from Athens.

Seriphians are Ionians from Athens

ΣΕΡΙΦΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ

Αξιόλογες επιλογές

Η πρώτη αιματηρή εργατική εξέγερση, 1916

Αιματηρή εξέργεση των μεταλλωρύχων για καλύτερες συνθήκες εργασίας.

Αρχαίοι λαοί-φυλές του τόπου

ΑΝΑΦΗ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Πρώτοι κάτοικοι του νησιού ήταν οι Δωριείς (8ος αιώνας).

ΑΝΔΡΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Το νησί κατοικήθηκε από την 3η χιλιετία π.Χ. Μεταγενέστερα προϊστορικά αναφέρονται ως κάτοικοι οι Πελασγοί και κατά του ιστορικούς χρόνους οι Ιωνες από την Αθήνα ερχόμενοι.

ΚΕΑ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Το νησί κατοίκησαν Κάρες, Λέλεγες και Ίωνες. Ο Θουκιδίδης αναφέρει τους κατοίκους ως Ίωνες που αποίκισαν το νησί από την Αττική τον καιρό του Θερσιδάμα.

ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
According to the ancient sources Thera would have been first inhabited by Carians, then by Phoenicians, followed by Achaeans, Dorians, and Minyans.

Ηθη και έθιμα

Λαογραφικά Στοιχεία

ΙΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Τα παραδοσιακά στοιχεία ελάχιστα πλέον διατηρούνται στο νησί, γεγονός που οφείλεται κυρίως στην τουριστική εισβολή αλλά και στον εξωραϊσμό που σημειώθηκε από τη χρονική απόσταση που μας χωρίζει απ΄αυτά. Η παραδοσιακή Νιώτικη φορεσιά για τους άνδρες αποτελείται από κάλυμμα του κεφαλιού, το "σωκάδι" και το " γελέκι", ζωνάρι, βράκα, κάλτσες, τσαρούχια και εσώρουχα. Για τις γυναίκες η αντίστοιχη φορεσιά αποτελείται απότα κυρίως εσώρουχα, το "καρκάλι", το "σωπιναμικό μπρουτζιτσένιο", το "σωκάρδι", το "κοντογούνι με προφίλια", το μεταξωτό φουστάνι, το μαντήλι στους ώμους και το χειμώνα " μποξαδάκι" και μαντήλι στο δεξί πλευρό. Για το γυναικείο κεφάλι η ιδιόρρυθμη καλύπτρα γνωστή με την ονομασία "βενετική σκέπη". Στην Ίο γίνονται διάφορα λαϊκά πανηγύρια σπουδαιότερα από τα οποία είναι στις 24 Ιουνίου (Πύργος), στις 24 Αυγούστου (ρεματιές, Βαρδούμη), στις 29 Αυγούστου (Ψάθη, Κάλαμος) και στις 8 Σεπτεμβρίου (Αγία Θεοδότη, Παλιόκαστρου). Στα πανηγύρια αυτά εκτός από τις θρησκευτικές τελετές οργανώνονται γιορταστικά φαγοπότια με τραγούδια και χορούς. Μέχρι πριν από τον τελευταίο πόλεμο είχαν διατηρηθεί στην Ίο και μερικά έθιμα σχετικά με την γέννηση και την βάπτιση των παιδιών τα οποία όμως σώζονται στις μέρες μας. Δύο απ΄ αυτά είναι το στόλισμα του νεογέννητου με χρυσαφικά την τρίτη ημέρα και το " φερτάρισμα" όπου περιλαμβάνει ρίξιμο νομισμάτων μέσα σε νερό για την εκλογή της μαμής. Τέλος υπήρχαν ορισμένα έθιμα τα οποία σχετίζονται με την επιλογή γαμπρού από τις νύφες. Έτσι έχουμε το "ανέγκαρδο" όπου οι κοπέλες μετά την ύφανση μάλλινων ή βαμβακερών στην "κρεβαταριά " (αργαλειός), έπαιρναν την βέργα, την έκρυβαν στην φορεσιά τους και έβγαιναν στο δρόμο. Όποιο ανδρικό όνομα άκουγαν πρώτο πίστευαν πως θα είναι το όνομα του μελλοντικού τους συζύγου. Επίσης υπήρχαν και οι "φωτάρες του Αγίου Ιωάννου που μετά το τέλος του "κλείδωνα" με το " αμείλιτο νερό" και τα πειραχτικά δύστυχα, οι κοπελιές έβαζαν λίγες σταγόνες του νερού στο στόμα τους και βάδιζαν αμίλιτες μέχρι το σπίτι. Και πάλι το πρώτο ανδρικό όνομα πιστευόνταν πως θα ήταν του μέλλοντα συζύγου. Ακόμη την παραμονή του Ψυχοσάββατου οι κοπελιές ετοίμαζαν και έψηναν το "αλμυροπιτάρι" μια αλατισμένη πίτα στην οποία έβαζαν ένα νόμισμα και μοίραζαν την πίτα. Όποια έβρισκε το νόμισμα πίστευαν πως θα παντρευόταν μέσα στην χρονιά. Οι άλλες κοπέλες έβαζαν στην τσέπη τους ένα κομματάκι από την πίτα και τριγύριζαν στα δρομάκια ώσπου να άκουγαν ένα αντρικό όνομα.

Το κείμενο παρατίθεται τον Φεβρουάριο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του ΞΕΝΙΟΣ ΔΙΑΣ website, του Πανεπιστημίου Πατρών


Λατρείες των κατοίκων

Λατρείες του νησιού

Στο νησί λατρεύονταν ο Ζευς Πολιεύς, η Αθηνά Πολιάς και ο Πύθιος Απόλλωνας.

Δήμητρα

ΠΑΡΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
Demeter: queen of the land of sweet Eleusis and sea-girt Paros (Homeric Hymn To Demeter 2.491)
Tellis appears as a youth in years, and Cleoboea as still a maiden, holding on her knees a chest such as they are wont to make for Demeter. All I heard about Tellis was that Archilochus the poet was his grandson, while as for Cleoboea, they say that she was the first to bring the orgies of Demeter to Thasos from Paros.(Paus. 10,28,3)
The special cult of Demeter at Paros is attested by the title Demetrias applied to the whole island. Archilochus composed a hymn to Demeter at Paros. The cult is also known by an inscr. from Paros "demetri thesmophoroi kai korei kai dii euboulei kai baboi (= Bauboi)." An ear of corn and the head of Demeter are common types on the coinage.

Παροιμίες του τόπου:

Αναπαριάζω

Σπάζω συμφωνία σαν Πάριος

Σελίδες επίσημες

ΣΥΡΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
  Στη Σύρο ζουν περίπου 25.000 κάτοικοι (21.547 στην απογραφή του 1991), οι περισσότεροι στην πρωτεύουσα του Νομού Κυκλάδων, την αρχοντική Ερμούπολη, η οποία αποτελούσε σπουδαίο λιμάνι και το πρώτο βιομηχανικό κέντρο της νεότερης Ελλάδας.
  Τα νεοκλασικά κτήρια της "πόλης του Ερμή" καθρεφτίζονται στα νερά του λιμανιού και απλώνονται αμφιθεατρικά μέχρι το λόφο της Ανάστασης. Ακριβώς απέναντι υψώνεται ο λόφος της Άνω Σύρου με τη Μεσαιωνική πολιτεία να στριμώχνεται στην πλαγιά του και τον Μητροπολιτικό ναό του Αγίου Γεωργίου στην κορυφή του. Αυτή η υπέροχη θέα είναι η πρώτη εικόνα που αντικρίζει ο επισκέπτης φτάνοντας στο λιμάνι του νησιού. Τα μεγαλόπρεπα νεοκλασικά κτίρια μαρτυρούν το μεγαλείο και την ανάπτυξη που γνώρισε η πόλη αυτή έως τις αρχές του αιώνα μας. Σήμερα μπορεί να μην έχει την αίγλη του παρελθόντος, μα παραμένει μια ζωντανή πόλη χειμώνα και καλοκαίρι.
  Οι υπόλοιποι κάτοικοι ζουν στην Άνω Σύρο, έναν παραδοσιακό μεσαιωνικό οικισμό χτισμένο πάνω στο λόφο, και στα χωριά που υπάρχουν κυρίως στο νότιο τμήμα του νησιού, τα περισσότερα από τα οποία είναι παραθαλάσσια. Στο βόρειο τμήμα, που είναι σχετικά ανεκμετάλλευτο, υπάρχουν λίγοι γραφικοί οικισμοί. Από εκεί η πρόσβαση στη θάλασσα είναι δύσκολη και γι΄ αυτό οι παραλίες είναι σχεδόν παρθένες. Μοναδικό φαινόμενο που παρατηρείται στη Σύρο είναι η αρμονική συμβίωση Καθολικών και Ορθοδόξων Χριστιανών. Γίνονται πολλοί μεικτοί γάμοι και οι Συριανοί έχουν μάθει να συμβιώνουν υποδειγματικά. Οι Συριανοί είναι άνθρωποι ευχάριστοι, φιλόξενοι και ευγενικοί. Στις φλέβες τους κυλά η αρχοντιά και η ευρωπαϊκή κουλτούρα της αστικής τάξης του τέλους του περασμένου αιώνα μαζί με το ρεμπέτικο αίμα καθώς ο καθαρός αιγαιοπελαγίτικος αέρας ανακατεύεται με τον ευρωπαϊκό αέρα που αποπνέουν τα αριστουργήματα του Τσίλερ και τα άλλα νεοκλασικά της Ερμούπολης. Η κοινωνική και πολιτιστική ζωή είναι πραγματικά πρωτόγνωρη για επαρχιακή πόλη. Πολλές θεατρικές παραστάσεις, πολιτιστικές εκδηλώσεις, εκθέσεις, συνέδρια κλπ. το καλοκαίρι αλλά και το χειμώνα ξεπερνούν τα όρια του νησιού και μαρτυρούν το πολιτιστικό επίπεδο αυτού του τόπου και των ανθρώπων που τον κατοικούν.

Το κείμενο παρατίθεται τον Απρίλιο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του ΞΕΝΙΟΣ ΔΙΑΣ website, του Πανεπιστημίου Πατρών


Ο τόπος και οι άνθρωποι

ΤΗΝΟΣ (Νησί) ΚΥΚΛΑΔΕΣ
  Η Τήνος υπήρξε πρωτοπόρα στον θρησκευτικό - προσκυνηματικό τουρισμό. Η εύρεση της εικόνας, η ανέγερση του καλλιμάρμαρου ναού που τη στέγασε και η βελτίωση της θαλάσσιας συγκοινωνίας μετά το Β' Παγκόσμιο πόλεμο, είχαν πολύπλευρες οικονομικο-κοινωνικές επιδράσεις στην εξέλιξη του νησιού. Η υπερανάπτυξη του θρησκευτικού τουρισμού, είχε ως συνέπεια την οικιστική και πληθυσμιακή υπερτροφία της πόλης σε βάρος των χωριών. Εν μέρει όμως περιόρισε τη μετανάστευση και συνέβαλε στην παραμονή των Τηνιακών αν όχι στα χωριά τους, τουλάχιστον στο νησί. Σε διάστημα 40 ετών (1940 - 1981) πληθυσμός του νησιού μειώθηκε κατά 32%. Η πόλη κατά το 1940 συγκέντρωνε το 25% των κατοίκων του, ενώ σήμερα ο πληθυσμός της αντιπροσωπεύει το 75% περίπου του συνολικού.
  Ο λαογραφικός και πολιτιστικός πλούτος της Τήνου έχει το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό να προέρχεται από την ορθόδοξη και καθολική παράδοση, αφού στο νησί υπήρχε πάντοτε σημαντικός αριθμός κατοίκων δυτικού δόγματος.
  Η Τηνιακή διάλεκτος ανήκει βασικά στα βόρεια ελληνικά ιδιώματα και κύρια χαρακτηριστικά της είναι η αποβολή των φωνηέντων και των διφθόγγων των συλλαβών των λέξεων, η μετατροπή των συμφώνων (πχ. Γλέπουν αντί βλέπουν), η αποβολή των άτονων (π.χ. κτλώ αντί κουτουλώ) , η μετατροπή του -ο σε -ου κ.α. Όμως η επίδραση του δυτικού στοιχείου είναι εμφανής και στα ονόματα των ανθρώπων.
  Κοινό γνώρισμα των Τηνίων, ορθόδοξων και καθολικών, είναι η βαθιά θρησκευτικότητά τους και η ιδιαίτερη αγάπη τους προς την Παναγία.
  Οι κάτοικοι της Τήνου ασχολούνται κυρίως με τη γεωργία. Σήμερα στα χωράφια παράγεται βρώμη, κριθάρι, βίκος, καλαμπόκι και τριφύλλι ενώ στους οπωρώνες αναπτύσσονται λεμονιές, πορτοκαλιές, μανταρινιές, αχλαδιές, ροδιές, κορομηλιές κ.α. Υπάρχουν αρκετές χιλιάδες ελαιόδεντρα και συκιές και μερικές εκατοντάδες στρέμματα αμπέλου παράγουν εξαιρετικό άσπρο και κόκκινο κρασί. Παράγονται ακόμη φασόλια και άλλα όσπρια, κηπευτικά, εσπεριδοειδή και οπωροφόρα.
  Μέχρι τον περασμένο αιώνα ανθούσε η μεταξοσκωληκοτροφία. Η εκτροφή βοοειδών και κατά δεύτερο λόγο των χοίρων, των πουλερικών και των αιγοπροβάτων είναι ασχολίες των κτηνοτρόφων της Τήνου. Επίσης οι κάτοικου ασχολούνται με την εκτροφή περιστεριών, την αλιεία, τη μελισσοκομία, το κυνήγι και με διάφορες βιοτεχνίες. Τα τελευταία χρόνια όλο και μεγαλύτερο μέρος του πληθυσμού στρέφεται στον τουριστικό τομέα.

Το κείμενο παρατίθεται τον Απρίλιο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του ΞΕΝΙΟΣ ΔΙΑΣ website, του Πανεπιστημίου Πατρών


Έχετε τη δυνατότητα να δείτε περισσότερες πληροφορίες για γειτονικές ή/και ευρύτερες περιοχές επιλέγοντας μία από τις παρακάτω κατηγορίες και πατώντας το "περισσότερα":

GTP Headlines

Λάβετε το καθημερινό newsletter με τα πιο σημαντικά νέα της τουριστικής βιομηχανίας.

Εγγραφείτε τώρα!
Greek Travel Pages: Η βίβλος του Τουριστικού επαγγελματία. Αγορά online

Αναχωρησεις πλοιων

Διαφημίσεις

ΕΣΠΑ