gtp logo

Πληροφορίες τοπωνυμίου

Εμφανίζονται 13 τίτλοι με αναζήτηση: Ιστορία για το τοπωνύμιο: "ΝΑΞΟΣ Νησί ΚΥΚΛΑΔΕΣ".


Ιστορία (13)

Σελίδες επίσημες

1. Μυθολογία
  Η μυθολογία συνδέει τη Νάξο με τον Δία, (ο Δίας ο Μηλώσιος, προστάτης των ποιμνίων, λατρευόταν στην Νάξο), τη Σέμελη και τον καρπό του δεσμού τους τον Διόνυσο. Ο Διόνυσος, ο θεός του κρασιού, του κεφιού και του θεάτρου, ανατράφηκε (όπως αναφέρεται σε Ομηρικό Ύμνο) από νύμφες σε μια σπηλιά, στα Ναξιακά βουνά, περιόδευε στα δάση του νησιού, στολισμένος με κισσό και δάφνη, ακολουθούμενος από τις νύμφες και λατρευόταν στο βουνό Κόρωνος. Αλλος μύθος συνδέει τη Νάξο με την Αριάδνη, κόρη του Μίνωα που βοήθησε τον Θησέα να σκοτώσει τον Μινώταυρο. Ο Θησέας εγκατέλειψε την Αριάδνη στη Νάξο, όπου αυτή παντρεύτηκε τον Διόνυσο. Το στεφάνι του γάμου τους, το τοποθέτησε ο Διόνυσος ανάμεσα στα άστρα, σύμφωνα με την "Θεογονία" του Ησιόδου.
2. Κάτοικοι
   Το νησί κατοικήθηκε πριν από το 2000π.Χ. (πρωτοκυκλαδική περίοδος) αρχικά από τους Θράκες και τους Πελασγούς και αργότερα από τους Κάρες. Τα τελευταία χρόνια ανακαλύφθηκαν σε πολυάριθμα σημεία του νησιού θεμελιώσεις κατασκευών και αγγεία της εποχής αυτής. Τρία από τα σημεία αυτά ανακαλύφθηκαν στην περιοχή της Πόλης της Νάξου (Παλάτια, Γρόττα, Απλώματα). Αλλα ευρήματα στην περιοχή φανερώνουν ότι η πόλη της Νάξου κατοικείται συνεχώς από την εποχή και μετά, επί 5.000 χρόνια, και μπορεί να θεωρείται μία από τις πλέον παλιές πόλεις της Ελλάδας.
3. Μετανάστευση
   Αμέσως μετά, άρχισε η μεγάλη Ιωνική μετανάστευση από την ηπειρωτική Ελλάδα προς τα νησιά του Αιγαίου και της δυτικής ακτής της Ανατολίας (δημιουργία της Ιωνίας). Τον 8ον αιώνα οι Ίωνες των νησιών είχαν δημιουργήσει το θρησκευτικό τους κέντρο στη Δήλο. Οι Ναξιώτες και οι άλλοι νησιώτες συγκεντρώνονταν κάθε χρόνο στη Δήλο, τιμώντας τον Απόλλωνα με τραγούδια και χορούς και διαγωνισμούς μουσικής, ποίησης και αθλητισμού.
4. Ακμή
   Η Νάξος ακμάζει στον 8ον,7ον και ιδιαίτερα 6ον αιώνα π.Χ. Το Νησί κυριαρχεί στο εμπόριο και τη γλυπτική, όπως μαρτυρούν τα αφιερώματα των Ναξίων στη Δήλο, η Σφίγγα των Ναξίων στους Δελφούς, ο Οίκος των Ναξίων στους Δελφούς, ο Οίκος των Ναξίων στη Δήλο κ.α.
5. Προϊόντα
   Η ευφορία του νησιού ήταν πασίγνωστη και γι' αυτό ο Όμηρος την ονομάζει ως 'Δίαν' (θεϊκή), ενώ ο Πίνδαρος 'λιπαρά' (εύφορη). Ξακουστό ήταν το νησί για τα αμύγδαλα, το μέλι αλλά κυρίως για το κρασί του. Τόσο πολύ όπως φαίνεται ήταν διαδεδομένη η αμπελουργία και τόσο ονομαστά ήταν τα κρασιά της Νάξου, ώστε μερικοί από τους συγγραφείς ανέφεραν ότι υπήρχε ποταμός στη Νάξο απ' όπου έρεε "άκρατος ευώδης οίνος" και βρύση απ' όπου "οίνος ρει μάλα ηδύς". Ο Αθηναίος αναφέρει ότι το νέκταρ δεν ήταν γλυκύτερο του Ναξιακού οίνου. Ομοίως, ο Αρχίλοχος ο Πάριος παραβάλλει το κρασί της Νάξου με νέκταρ.
6. Γραπτή ιστορία- Κλασσική αρχαιότητα
   Η Νάξος εμφανίζεται στην γραπτή ιστορία στα μέσα του 5ου αιώνα π.Χ., όπου σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, έπαιζε ένα σημαντικό ρόλο στο ξέσπασμα των Περσικών Πολέμων. Οι αριστοκράτες που κυβερνούσαν το νησί ανατράπηκαν το 546π.Χ. με την βοήθεια των Αθηνών από τον τύραννο Λύγδαμη, επανήλθαν με την υποστήριξη της Σπάρτης μετά από 20 χρόνια και ανατράπηκαν εκ νέου λίγα χρόνια μετά. Κατέφυγαν τότε για βοήθεια στην Ιωνική πόλη της Μιλήτου, που κυβερνούσε ο Πέρσης σατράπης Αρισταγόρας. Ο Αρισταγόρας ανάφερε το θέμα στον βασιλιά των Περσών Δαρείο, ο οποίος επιτέθηκε στη Νάξο και πολιόρκησε τους οχυρωμένους κατοίκους της επί 4 μήνες, αλλά χωρίς επιτυχία. Λίγο αργότερα οι Πέρσες νικήθηκαν στον Μαραθώνα και επέστρεψαν στην Ασία αλλά συνέχισαν να κατέχουν τη Νάξο και άλλα νησιά. Παρά την κατοχή της Νάξου από τους Πέρσες, τέσσερα ναξιακά πλοία ενώθηκαν με τον ελληνικό στόλο και διακρίθηκαν στην ναυμαχία της Σαλαμίνας. Επίσης διακρίθηκαν και στην μάχη κατά των Περσών το 479π.Χ. Η Νάξος στη συνέχεια συμμετείχε και στη Δηλιακή Συμμαχία υπό την ηγεμονία των Αθηνών.
7. Ενετοκρατία- μέχρι σήμερα
   Ένα καινούριο κεφάλαιο στην ιστορία της Νάξου άνοιξε στις αρχές του 13ου αιώνα, μετά την πτώση της Κωνσταντινούπολης όπου υπογράφτηκε συμφωνία των Λατίνων με τους Βυζαντινούς, σύμφωνα με την οποία τα νησιά του Αιγαίου περιήλθαν στην κυριαρχία των Βενετών και του Μάρκου Σανούδου. Ο Μάρκος Σανούδος επιτέθηκε και νίκησε τη Νάξο, εγκαταστάθηκε στη Χώρα όπου χτίστηκε το δουκικό παλάτι στο Κάστρο. Το Δουκάτο του Αρχιπελάγους, όπως ονομάστηκε, κυβερνιόταν από Βενετούς και από τον Μάρκο Σανούδο. Αργότερα μετά την δολοφονία του τελευταίου Σανούδου επικράτησε η Δυναστεία των Κρίσπι και το 1566 Δούκας της Νάξου ορίστηκε ο Πορτογαλοεβραίος ισχυρός άντρας Ιωσήφ Νάζι. Μετά τον θάνατο του, το νησί τέθηκε στην άμεση κυριαρχία της Αυλής του Σουλτάνου. Τέλος οι Ναξιώτες συμμετείχαν στην Επανάσταση και τον Αγώνα του 1821 και η Νάξος υπήρξε τμήμα του σύγχρονου Ελληνικού Κράτους από την πρώτη στιγμή της ίδρυσής του.

Πολιτισμός
   Ο πολιτισμός της Νάξου την δεύτερη χιλιετία π.Χ. επιρεάστηκε βαθιά από την Μινωική Κρήτη (Κρητική αποικία). Με την κατάρρευση του Μινωικού πολιτισμού περί το 1.400π.Χ. οι Κυκλάδες περιέρχονται στην επιρροή της Μυκηναϊκής Ελλάδας, η οποία με την σειρά της αποδυναμώθηκε τον 12ον αιώνα π.Χ.
   Ένα κομμάτι του πολιτισμού της Νάξου αποτελούν τα παραδοσιακά υφαντά και κεντήματα των γυναικών, τα οποία και απεικονίζουν σκηνές από την καθημερινή ζωή αλλά και θέματα παρμένα από τη μυθολογία, τη θρησκεία κ.α. Μια τέχνη με αρκετή κάμψη που συνεχίζεται όμως χάριν των συνεταιρισμών και των μεμονωμένων τεχνιτών Κωμιακής, Απειράνθου , Κορώνου και Μονής. Γνήσιοι απόγονοι των αρχαίων κατοίκων του νησιού, που ως γνωστό λάτρευαν το Θεό Απόλλωνα(θεό της μουσικής) και το Διόνυσο (θεό της αμπέλου και του κεφιού), οι Ναξιώτες χρησιμοποίησαν το τραγούδι ως τρόπο έκφρασης (χαρά, λύπη, νανούρισμα κλπ.), δημιουργώντας μια μοναδική ποικιλία στο είδος του.
Είδη τραγουδιών :
   -οι παραλογές, τα μοιρολόγια, τα λατρευτικά, τα νανουρίσματα,
   -οι ρίμες, οι πατινάδες και τα κοτσάκια.
Τα τραγούδια μεταφέρονταν από γενιά σε γενιά με το στόμα. Αλλά και η εκμάθηση των σκοπών στα μουσικά όργανα γίνονταν από τον παλιότερο οργανοπαίκτη στον νεώτερο. Τα όργανα που συναντάμε στην Νάξο, κυρίως στην ορεινή, είναι το σουβλιάρι, η τσαμπούνα, το ντουμπάκι, το βιολί, το λαούτο και το κλαρίνο. Οι οργανοπαίκτες ήταν και είναι κυρίως κάτοικοι του Νησιού. Μαζί με το τραγούδι βέβαια ήρθαν και οι χοροί όπως :
   -ο συρτός, ο μπάλλος ή αντικρυστός, καλαματιανός κ.α.
Τέλος τμήμα του πολιτισμού αποτελεί και ο αθλητισμός. Αρκετούς μεγάλους αθλητές έχει να παρουσιάσει η Νάξος.

Το κείμενο παρατίθεται τον Μάρτιο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του ΞΕΝΙΟΣ ΔΙΑΣ website, του Πανεπιστημίου Πατρών


Συμμετοχές σε αγώνες των Ελλήνων:

Battle of Plataea

On the right of the pedestal are inscribed the cities which took part in the engagement: first the Lacedaemonians, after them the Athenians, third the Corinthians, fourth the Sicyonians, fifth the Aeginetans; after the Aeginetans, the Megarians and Epidaurians, of the Arcadians the people of Tegea and Orchomenus, after them the dwellers in Phlius, Troezen and Hermion, the Tirynthians from the Argolid, the Plataeans alone of the Boeotians, the Argives of Mycenae, the islanders of Ceos and Melos, Ambraciots of the Thesprotian mainland, the Tenians and the Lepreans, who were the only people from Triphylia, but from the Aegean and the Cyclades there came not only the Tenians but also the Naxians and Cythnians

This extract is from: Pausanias. Description of Greece (ed. W.H.S. Jones, Litt.D., & H.A. Ormerod, 1918). Cited Mar 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Naval Battle of Salamis

The Naxians provided four ships. They had been sent by their fellow citizens to the Persians, like the rest of the islanders, but they disregarded their orders and came to the Hellenes at the urging of Democritus, an esteemed man among the townsmen and at that time captain of a trireme. The Naxians are Ionians descended from Athens.

This extract is from: Herodotus. The Histories (ed. A. D. Godley, 1920), Cambridge. Harvard University Press. Cited Mar 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Ναυμαχίες

Battle of Naxos, 376 BC

  With regard to the fighting of the land forces, such was the issue. At sea about the same time occurred a great naval battle between Naxos and Paros, of which the cause was as follows. Pollis, the admiral of the Lacedaemonians, learning that a large shipment of grain was on its way to Athens in freighters, lay in wait watching for the grain fleet as it put in to port, intending to attack the freighters. The Athenian people, being informed of this, sent out a convoy to guard the grain in transit, which in fact brought it safe to the Peiraeus. Later Chabrias, the Athenian admiral, with the whole navy sailed to Naxos and laid it under siege. Bringing his siege-engines to bear against the walls, when he had shaken them, he then bent every effort to take the city by storm. While these things were going on, Pollis, the admiral of the Lacedaemonians, sailed into port to assist the Naxians. In eager rivalry both sides engaged in a sea-battle, and forming in line of battle charged each other. Pollis had sixty-five triremes; Chabrias eighty-three. As the ships bore down on one another, Pollis, leading the right wing, was first to attack the opposing triremes on the left wing, which Cedon the Athenian commanded. In a brilliant contest he slew Cedon himself and sank his ship; and, in similar fashion engaging the other ships of Cedon and tearing them open with the beaks of his ships, he destroyed some and others he forced to flee. When Chabrias beheld what was happening, he dispatched a squadron of the ships under his command and brought support to the men who were hard pressed and so retrieved the defeat of his own side. He himself with the strongest part of the fleet in a valiant struggle destroyed many triremes and took a large number captive.
  Although he had thus won the upper hand and forced all the enemies' ships to flee, he abstained altogether from pursuit. For he recalled the battle of Arginusae and that the assembly of the people, in return for the great service performed by the victorious generals, condemned them to death on the charge that they had failed to bury the men who had perished in the fight; consequently he was afraid, since the circumstances were much the same, that he might run the risk of a similar fate. Accordingly, refraining from pursuit, he gathered up the bodies of his fellow citizens which were afloat, saved those who still lived, and buried the dead. Had he not engaged in this task he would easily have destroyed the whole enemy fleet. In the battle eighteen triremes on the Athenian side were destroyed; on the Lacedaemonian twenty-four were destroyed and eight captured with their crews. Chabrias then, having won a notable victory, sailed back laden with spoils to the Peiraeus and met with an enthusiastic reception from his fellow citizens. Since the Peloponnesian War this was the first naval battle the Athenians had won. For they had not fought the battle of Cnidus with a fleet of their own, but had got the use of the King's fleet and won a victory.

This extract is from: Diodorus Siculus, Library (ed. C. H. Oldfather, 1989). Cited Mar 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Πολιορκίες

Aristagoras & Megabates besieged Naxos, 500 BC

...Certain men of substance who had been banished by the common people, went in exile to Miletus. Now it chanced that the deputy ruling Miletus was Aristagoras son of Molpagoras, son-in-law and cousin of that Histiaeus son of Lysagoras whom Darius kept with him at Susa. Histiaeus was tyrant of Miletus but was at Susa when the Naxians, who had been his guests and friends, arrived. When the Naxians came to Miletus, they asked Aristagoras if he could give them enough power to return to their own country. Believing that he would become ruler of Naxos if they were restored to their city with his help and using as a pretext their friendship with Histiaeus, he made them this proposal: "I myself do not have the authority to give you such power as will restore you against the will of the Naxians who hold your city, for I know that the Naxians have eight thousand men that bear shields, and many ships of war. Nevertheless, I will do everything I can to realize your request. This is my plan. Artaphrenes is my friend, and he is not only Hystaspes' son and brother to Darius the king but also governor of all the coastal peoples of Asia. He accordingly has a great army and many ships at his disposal. This man, then, will, I think, do whatever we desire." Hearing this, the Naxians left the matter for Aristagoras to deal with as best he could, asking him to promise gifts and the costs of the army, for which they themselves would pay since they had great hope that when they should appear off Naxos, the Naxians would obey all their commands. The rest of the islanders, they expected, would do likewise since none of these Cycladic islands was as yet subject to Darius.
  Aristagoras came to Sardis and told Artaphrenes that Naxos was indeed an island of no great size, but that it was otherwise a beautiful and noble island lying near Ionia. Furthermore it had a store of wealth and slaves. "Therefore send an army against that country," he said, "and bring back the men who have been banished from there. If you so do, I have a great sum of money at your disposal, over and above the costs of the force, for it is only fair that we, who bring you, should furnish that. Furthermore, you will win new dominions for the king, Naxos itself and the islands which are its dependents, Paros, Andros, and the rest of those that are called Cyclades. [3] Making these your starting point, you will easily attack Euboea, which is a great and a wealthy island, no smaller than Cyprus and very easy to take. A hundred ships suffice for the conquest of all these." "This plan which you set forth," Artaphrenes answered, "is profitable for the king's house, and all your advice is good except as regards the number of the ships. Not one hundred but two hundred ships will be ready for you when the spring comes. The king too, however, must himself consent to this."
  When Aristagoras heard that, he went away to Miletus in great joy. Artaphrenes sent a messenger to Susa with the news of what Aristagoras said, and when Darius himself too had consented to the plan, he equipped two hundred triremes and a very great company of Persians and their allies in addition. For their general he appointed Megabates, a Persian of the Achaemenid family, cousin to himself and to Darius. This was he whose daughter (if indeed the tale is true) Pausanias the Lacedaemonian, son of Cleombrotus, at a later day betrothed to himself, since it was his wish to possess the sovereignty of Hellas. After appointing Megabates general, Artaphrenes sent his army away to Aristagoras.
  Then Megabates, bringing Aristagoras from Miletus, the Ionian army, and the Naxians, pretended to be sailing to the Hellespont, but when he came to Chios, he put in with his ships at Caucasa so that he might cross with a north wind to Naxos. Since it was not fated that the Naxians were to be destroyed by this force, the following things took place. As Megabates was making his rounds among the ships' watches, it chanced that there was no watch on the ship of Myndus. Megabates, very angry at this, ordered his guards to find the captain of this ship, whose name was Scylax, and thrust him partly through an oar-hole of the ship and bound him there so that his head was outside the ship and his body inside. When Scylax had been bound, someone brought word to Aristagoras, that his Myndian friend was bound and being disgracefully treated by Megabates. Aristagoras then went and pleaded with the Persian for Scylax, but since he obtained nothing that he requested, he went and released the man himself. When Megabates learned this, he took it very badly and was angry at Aristagoras. Aristagoras, however, said, "But you, what have you to do with these matters? Did not Artaphrenes send you to obey me and to sail wherever I bid you? Why are you so meddlesome?" This response on the part of Aristagoras enraged Megabates, who, went night fell, sent men in a boat to Naxos to tell the Naxians of the trouble in store for them.
  Now the Naxians had no suspicion at all that it was they who were to be attacked by that force. However, when they learned the truth, they immediately brought inside their walls all that was in their fields, stored both meat and drink in case of a siege, and strengthened their walls. The Naxians, then, made all preparations to face the onset of war. When their enemies had brought their ships over from Chios to Naxos, it was a fortified city that they attacked, and for four months they besieged it. When the Persians had exhausted all the money with which they had come, and Aristagoras himself had spent much beside, they built a stronghold for the banished Naxians, and went off to the mainland in poor spirits since still more money was needed for the siege.
  Aristagoras had no way of fulfilling his promise to Artaphrenes, and he was hard-pressed by demands for the costs of the force. Furthermore he feared what might come of the failure of the army and Megabates' displeasure against him. It was likely, he thought, that his lordship of Miletus would be taken away from him. With all these fears in his mind, he began to plan revolt, for it chanced that at that very time there came from Susa Histiaeus' messenger, the man with the marked head, signifying that Aristagoras should revolt from the king. Since Histiaeus desired to give word to Aristagoras that he should revolt and had no other safe way of doing so because the roads were guarded, he shaved and branded the head of his most trustworthy slave. He waited till the hair had grown again, and as soon as it was grown, he sent the man to Miletus with no other message except that when he came to Miletus he must bid Aristagoras shave his hair and examine his head. The writing branded on it signified revolt, as I have already said. This Histiaeus did because he greatly disliked his detention at Susa and fully expected to be sent away to the coast in the case that there should be a revolt. If, however, Miletus remained at peace, he calculated that he would never return there.
  With this intent, then, Histiaeus sent his messenger, and it chanced that all these things came upon Aristagoras at one and the same time. He accordingly took counsel with the members of his faction, stating his own opinion as well as the message which had come to him from Histiaeus. All the rest spoke their minds to the same effect, favoring revolt, with the exception of Hecataeus the historian who, listing all the nations subject to Darius and all his power, advised them that they should not make war on the king of Persia. When, however, he failed to persuade them, he counselled them that their next best plan was to make themselves masters of the sea. This, he said, could only be accomplished in one way (Miletus, he knew, was a city of no great wealth), namely if they took away from the temple at Branchidae the treasure which Croesus the Lydian had dedicated there. With this at their disposal, he fully expected them to gain the mastery of the sea. They would then have the use of that treasure and their enemies would not be able to plunder it. The treasure was very great, as I have shown in the beginning of my account. This plan was not approved, and they resolved that they would revolt. One out of their number was to sail to Myus, to the army which had left Naxos and was there, and attempt to seize the generals who were aboard the ships.
  Iatragoras, who had been sent for this very purpose, craftily seized Oliatus of Mylasa son of Ibanollis; Histiaeus of Termera son of Tymnes; Coes son of Erxandrus, to whom Darius gave Mytilene; Aristagoras of Cyme, son of Heraclides; and many others besides. Then Aristagoras revolted openly, devising all he could to harm Darius. First he made pretence of giving up his tyranny and gave Miletus equality of government so that the Milesians might readily join in his revolt. Then he proceeded to do the same things in the rest of Ionia. Some of the tyrants he banished, and as for those tyrants whom he had taken out of the ships that sailed with him against Naxos, he handed them each over to their respective cities, which he wished to please…

This extract is from: Herodotus. The Histories (ed. A. D. Godley, 1920), Cambridge. Harvard University Press. Cited Mar 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Συμμαχίες

Member of The Delian League

Delos (when the island was apparently under the control of Naxos) served as the headquarters and religious center of an Ionian League.

Καταστροφές του τόπου

By the Persians, 490 BC

...When these appointed generals on their way from the king reached the Aleian plain in Cilicia, bringing with them a great and well-furnished army, they camped there and were overtaken by all the fleet that was assigned to each; there also arrived the transports for horses, which in the previous year Darius had bidden his tributary subjects to make ready. Having loaded the horses into these, and embarked the land army in the ships, they sailed to Ionia with six hundred triremes. From there they held their course not by the mainland and straight towards the Hellespont and Thrace, but setting forth from Samos they sailed by the Icarian sea and from island to island; this, to my thinking, was because they feared above all the voyage around Athos, seeing that in the previous year they had come to great disaster by holding their course that way; moreover, Naxos was still unconquered and constrained them.
  When they approached Naxos from the Icarian sea and came to land (for it was Naxos which the Persians intended to attack first), the Naxians, remembering what had happened before,fled away to the mountains instead of waiting for them. The Persians enslaved all of them that they caught, and burnt their temples and their city. After doing this, they set sail for the other islands.

This extract is from: Herodotus. The Histories (ed. A. D. Godley, 1920), Cambridge. Harvard University Press. Cited Mar 2003 from The Perseus Project URL below, which contains comments & interesting hyperlinks.


Οι κάτοικοι ίδρυσαν τις πόλεις:

Naxos in Sicily, 735 BC

With Chalkis, Naxos joined in the colonization of Sicily, where Naxos (founded 735 B.C.) took its name from the island.

Callipolis in Apulia

Naxos was a Chalkidic colony accounted the earliest in Sicily (Thuc. 6. 3. 1), the Chalkidic oikist having Naxian emigrants with him. Kallipolis was a sub-colony from Naxos, probably situate (like the metropolis) on the E. coast.

Leontinoi, 729 BC

Leontinoi was a settlement from Naxos of Sicily (a colony of Chalkis & Naxos island), remarkable, among all Sikeliote cities

Tauromenium, 358 BC

Andromachus . . collected together the inhabitants of the city of Naxos (in Sicily, a colony of Naxos island), which Dionysius the tyrant had destroyed, and founded with them Tauromenium.

Catana

Catana was a colony from Naxos. It is an uninteresting town, the aneient remains having been buried by earthquakes and volcanic eruptions; but it is now the second city in Sicily in point of size.

Σελίδες εμπορικού κόμβου

Έχετε τη δυνατότητα να δείτε περισσότερες πληροφορίες για γειτονικές ή/και ευρύτερες περιοχές επιλέγοντας μία από τις παρακάτω κατηγορίες και πατώντας το "περισσότερα":

GTP Headlines

Λάβετε το καθημερινό newsletter με τα πιο σημαντικά νέα της τουριστικής βιομηχανίας.

Εγγραφείτε τώρα!
Greek Travel Pages: Η βίβλος του Τουριστικού επαγγελματία. Αγορά online

Αναχωρησεις πλοιων

Διαφημίσεις

ΕΣΠΑ